top of page

“…. Falsas promessas, erros tão banais. Mas ninguém cede….”

  • Foto do escritor: Camila Monteiro
    Camila Monteiro
  • 17 de fev. de 2022
  • 2 min de leitura

Homem de fones de frente a uma tela onde a imagem está turva e desfocada.
Vídeo sem áudio descrição para quem não enxerga é o mesmo que uma imagem turva para quem vê.

Esta é uma “mentirona”!!🧐🥸! Assistir a um filme ou série, em qualquer idioma, com audiodescrição é uma maravilha, né? Não, não é…. 😩🤯. Seria beeeeemmmmmmm melhor se ela fosse, sempre, disponibilizada na nossa língua, o que só acontece quando o que assistimos é de origem brasileira ou portuguesa. Caso o programa em questão seja da Inglaterra, México ou Rússia, sua audiodescrição será em inglês, espanhol e russo, respectivamente, e é por isto que a audiodescrição eficaz, porém, só esporadicamente, é uma mentira disfarçada de “boa moça”…. A eficácia do serviço vai depender do número de idiomas que tu és fluente. Então, DV, tá preparado pra te tornar poliglota?😖😫😱😬.

Vou esclarecer: apesar de já ter falado sobre este assunto aqui e no Canal, é sempre bom repetir. Descrição em áudio é a descrição de tudo, ou quase tudo, o que aparece nas cenas, dos detalhes visuais, como expressões faciais, roupas e suas cores, cenário no qual a cena roda, ações em silêncio de quem aparece na tela (pegar um objeto, ler algo, esconder ou achar coisas,….), etc.

Pro DV, esta é a forma de enxergar 100% o que ele assiste, pois, as falas já são entendidas no momento em que são ouvidas, uma vez que podem ser dubladas na maioria das vezes, caso o idioma original não seja o português. Atualmente, esse serviço vem crescendo muito, contudo, precisa estar disponível na nossa língua, independente da língua original ser outra. Mesmo que, nós, DV’s, possamos assistir a quase qualquer programa na modalidade dublada, não teremos autonomia nem compreensão completas enquanto a audiodescrição não for em português.

Tenho 2 sugestões pra isto mudar:


1. Disponibilizar mais cursos de capacitação pros atores e público interessado, pois, assim, teremos mais desses profissionais no mercado. Os próprios dubladores podem se especializar, também, nessa área, já que, desta forma, as empresas economizariam, utilizando os mesmos membros sem necessidade de novas contratações. Aí, o programa pode ser gravado com a dublagem e a descrição, tendo a acessibilidade correta.

2. Pra qualificar e, completar, de fato, a audiodescrição verdadeira, só falta disponibiliza-la na programação das TV’s abertas e a cabo através do controle remoto, porque, não é total sua oferta nos canais abertos e, nos fechados, só é possível acionar dublagem e legenda. E, quanto aos aplicativos de TV, como Netflix e Amazon, não basta ter o serviço em quase 100% dos catálogos nos seus áudios originais…. Já passou da hora de gravar esta acessibilidade na nossa língua!

É isso aí, gente! Bora lutar pelo nosso direito de acessibilidade de verdade! E, galera do entretenimento: bora correr atrás da melhora e da correção desse serviço tão precioso, libertador e necessário pra nós, DV’s, e, claro, pra qualquer pessoa que o quiser.😄😗

Comments


bottom of page